Chronicles from the Indonesian deepCronache dal profondo indonesiano
Tucked along the northeastern coast of Bali, Amed is a string of fishing villages where the mountains meet the Bali Sea. The water here has a quality unlike anywhere else — clear, warm, and teeming with a reef ecosystem that has barely been touched.
Lungo la costa nord-orientale di Bali, Amed è una serie di villaggi di pescatori dove le montagne incontrano il Mare di Bali. L'acqua qui ha una qualità unica — limpida, calda e piena di un ecosistema corallino quasi intatto.
From the iconic USS Liberty wreck at Tulamben, to the coral gardens of Jemeluk Bay, these waters have defined my relationship with the ocean. Every dive reveals something new.
Dal relitto dell'USS Liberty a Tulamben ai giardini di corallo della Baia di Jemeluk, queste acque hanno definito il mio rapporto con l'oceano. Ogni immersione rivela qualcosa di nuovo.
The volcanic black sand shores host extraordinary macro life: blue-ringed octopus, ghost pipefish, and mimic octopus share the shallows with hawksbill turtles and Napoleon wrasse.
Le spiagge di sabbia nera vulcanica ospitano una straordinaria vita macro: polpo dagli anelli blu, pesce ago fantasma e polpo mimo condividono i fondali con tartarughe embricata e napoleone.
Six signature sites, each with its own character and cast of regulars.Sei siti iconici, ognuno con il proprio carattere e i suoi abitanti abituali.
A protected bay with a dramatic wall drop-off and one of the healthiest hard coral gardens in North Bali. Resident bumphead parrotfish patrol the plateau at dawn.
Baia protetta con una spettacolare parete e uno dei giardini corallini più sani del Nord Bali. I pesci pappagallo gobba pattugliano il plateau all'alba.
A WWII cargo ship colonized by an impossible density of life. The superstructure draped in soft corals stretches 120 metres along the volcanic slope.
Un cargo della WWII colonizzato da una densità di vita incredibile. La sovrastruttura ricoperta di coralli molli si estende per 120m lungo il pendio vulcanico.
Black volcanic sand meets pristine coral bommies — a classic muck dive with extraordinary macro subjects including blue-ringed octopus and ghost pipefish.
Sabbia nera vulcanica incontra coralli immacolati — un classico muck dive con soggetti macro straordinari tra cui il polpo dagli anelli blu e il pesce ago fantasma.
Concrete pyramids sunk to encourage coral growth have become an extraordinary artificial reef teeming with fusiliers, lionfish and octopus.
Piramidi di cemento affondate per favorire la crescita dei coralli sono diventate una barriera artificiale straordinaria, piena di fusilier, pesci scorpione e polpi.
Volcanic pinnacles rising from 22m attract pelagic life — hunting tuna, barracuda schools, and the occasional eagle ray sweeping through the current.
Pinnacoli vulcanici da 22m attraggono vita pelagica — tonni in caccia, banchi di barracuda e qualche razza aquila trascinata dalla corrente.
A quiet shallow bay perfect for early morning dives. Hawksbill turtles graze on sponges while mantis shrimp guard their burrows in the black sand.
Baia tranquilla e poco profonda, perfetta per le immersioni mattutine. Tartarughe embricata si nutrono di spugne mentre i gamberi mantide vigilano le loro tane nella sabbia nera.
From the tiny to the magnificent — the creatures that keep me returning to these waters.Dal minuscolo al magnifico — le creature che mi fanno tornare sempre qui.
One of the ocean's most venomous creatures, barely the size of a golf ball. Those iridescent blue rings pulse when disturbed — nature's most beautiful warning.
Uno dei più velenosi dell'oceano, grande quanto una pallina da golf. Quegli anelli blu iridescenti pulsano quando disturbato — il più bel avvertimento della natura.
Masters of disguise that drift head-down among crinoids and sea grass. Found them three times in Jemeluk — each sighting felt like a gift.
Maestri del camuffamento che driftano a testa in giù tra i crinoidi. Li ho trovati tre volte a Jemeluk — ogni avvistamento è stato un dono.
The elder statesmen of the reef. Completely unbothered by divers, they graze on sponges along Lipah Bay's rocky outcrops most mornings.
I patriarchi della barriera. Totalmente indifferenti ai subacquei, si nutrono di spugne sulle rocce di Lipah Bay quasi ogni mattina.
The showman of the muck — impersonating lionfish, flatfish and sea snakes with extraordinary accuracy. Most reliable on Coral Garden's sandy slopes.
Il mattatore del muck — imita pesci scorpione, pesci piatti e serpenti marini con straordinaria precisione. Più comune sulle pendici sabbiose del Coral Garden.
Old and curious, the Napoleon wrasse at Jemeluk has been there for years. Over a metre long and as interested in us as we are in it.
Antico e curioso, il napoleone di Jemeluk è lì da anni. Oltre un metro di lunghezza e altrettanto interessato a noi quanto noi a lui.
Schools of up to fifty move through the bay at dawn feeding on coral and producing clouds of white sand. The crunching sound of their feeding is unforgettable.
Banchi di fino a cinquanta esemplari attraversano la baia all'alba nutrendosi di corallo. Il rumore del loro mangiare è indimenticabile.
Peacock mantis shrimp everywhere in Lipah Bay — vivid colours staggering in morning light. Strike speed faster than a bullet. Approach with respect.
Gamberi mantide pavone ovunque a Lipah Bay — colori vivaci strabilianti alla luce mattutina. Velocità di colpo superiore a un proiettile. Avvicinarsi con rispetto.
Often spotted from the boat before dawn dives, leaping and spinning in the glassy water. On lucky mornings they escort you all the way to the dive site.
Spesso avvistati dalla barca prima delle immersioni all'alba, saltano nella calma della baia. Nelle mattine fortunate ti scortano fino al sito di immersione.
Underwater footage from Amed and beyond. Real encounters, unscripted moments, raw ocean.Riprese subacquee da Amed e dintorni. Incontri reali, momenti non pianificati, oceano puro.
The world's best diving isn't confined to one island. These are the expeditions that shaped how I see the underwater world.I migliori siti subacquei del mondo non si trovano su un'unica isola. Queste sono le spedizioni che hanno cambiato il mio modo di vedere il mondo sottomarino.
The epicenter of marine biodiversity on Earth. Over 600 species of coral and 1,700 species of fish in an archipelago of limestone karst islands.
L'epicentro della biodiversità marina sulla Terra. Oltre 600 specie di corallo e 1.700 di pesci in un arcipelago di isole carsiche calcaree.
Where current meets island — Komodo's channel dives are among the most exhilarating in diving. Cold upwellings feed massive aggregations of marine life.
Dove la corrente incontra l'isola — le immersioni nei canali di Komodo sono tra le più esaltanti. Le risalite fredde alimentano imponenti aggregazioni di fauna marina.
Indonesia's best-kept secret. Alor's remote position means pristine reefs with virtually no dive pressure and some of the strongest currents I've encountered.
Il segreto meglio custodito dell'Indonesia. La posizione remota di Alor significa barriere incontaminate con quasi nessuna pressione turistica e correnti tra le più forti che abbia incontrato.
The southernmost point of Thailand's Andaman coast. Lipe's reefs have recovered remarkably — whale sharks pass through seasonally.
Il punto più meridionale della costa Andamane. Le barriere di Lipe si sono riprese in modo straordinario — gli squali balena transitano stagionalmente.
Gateway to the Andaman's finest offshore pinnacles. Hin Daeng and Hin Muang regularly attract manta rays and whale sharks in staggering numbers.
Porta d'accesso ai migliori pinnacoli offshore dell'Andamane. Hin Daeng e Hin Muang attirano regolarmente mante e squali balena in numero strabiliante.
The search for new water is never finished. Field notes, trip planning, and reports from less-charted destinations around the Indo-Pacific.
La ricerca di nuove acque non finisce mai. Note sul campo, pianificazione di viaggi e resoconti da destinazioni meno battute dell'Indo-Pacifico.
Spearfishing is where diving becomes something older — a practice that connects the diver to the ocean in a fundamentally different way. No scuba gear, no noise, just breath, depth, and stillness.
La pesca subacquea è dove l'immersione diventa qualcosa di più antico — una pratica che connette il subacqueo all'oceano in modo fondamentalmente diverso. Nessuna bombola, nessun rumore, solo respiro, profondità e silenzio.
I freedive with a pole spear and a Hawaiian sling, hunting the inshore reefs of Amed on a single breath. The discipline has made me a better diver and a more observant person underwater.
Mi immergo in apnea con una lancia e una fionda hawaiana, cacciando le barriere costiere di Amed con un unico respiro. La disciplina richiesta mi ha reso un subacqueo migliore e più attento sott'acqua.
I only take what I'll eat, never from protected areas, and I avoid species under pressure. Spearfishing done responsibly is the most selective form of fishing — zero bycatch, zero waste.
Prendo solo ciò che mangerò, mai da aree protette, ed evito le specie sotto pressione. La pesca subacquea responsabile è la forma di pesca più selettiva che esiste — zero catture accidentali, zero sprechi.
Pole spear vs. speargun, breath-hold training, equalization at depth, and the setup I've refined diving North Bali's varied terrain.
Lancia vs. fucile, allenamento in apnea, compensazione in profondità e la configurazione affinata nelle acque del Nord Bali.
Bluefin trevally, grouper, snapper, rabbitfish — their behaviour and how to read reef structure to find them.
Carangidi, cernie, lutiani, pesci coniglio — il loro comportamento e come leggere la struttura della barriera per trovarli.
CO₂ tables, relaxation technique, and how to move invisibly through the water column without alerting fish.
Tabelle CO₂, tecnica di rilassamento e come muoversi invisibili nella colonna d'acqua senza allertare i pesci.
From reef to table — recipes, preparation techniques, and the satisfaction of eating what you hunted.
Dalla barriera alla tavola — ricette, tecniche di preparazione e la soddisfazione di mangiare ciò che hai cacciato.